热门站点| 世界资料网 | 专利资料网 | 世界资料网论坛
收藏本站| 设为首页| 首页

宜春市人民政府办公室关于印发宜春市发展民营经济年度考核奖励办法和民营经济三年目标分解表的通知

作者:法律资料网 时间:2024-07-22 05:45:22  浏览:9234   来源:法律资料网
下载地址: 点击此处下载

宜春市人民政府办公室关于印发宜春市发展民营经济年度考核奖励办法和民营经济三年目标分解表的通知

江西省宜春市人民政府


宜春市人民政府办公室关于印发宜春市发展民营经济年度考核奖励办法和民营经济三年目标分解表的通知


宜府办发〔2005〕67号



各县(市、区)人民政府,市政府有关部门:
经市政府同意,现将《宜春市发展民营经济年度考核奖励办法》和《民营经济三年目标分解表》印发给你们,请认真贯彻落实。



二OO五年八月十五日
宜春市发展民营经济年度考核奖励办法

为认真贯彻落实市委、市政府《关于进一步加快民营经济发展的意见》精神,促进全市民营经济快速健康发展,现就民营经济发展制定如下年度考核奖励办法:
一、奖项设置
1、民营经济发展先进县(市、区)综合奖和单项奖。
2、“五十强”民营企业。
二、考核办法
(一)对民营经济发展先进县(市、区)的考核。
1、考核对象:各县(市、区)。
2、考核指标:企业增加值、销售收入、上交税收、规模以上民营企业户数。总分前三名者为民营经济发展先进县(市、区)。规模以上民营企业和上交税收两项指标设置单项先进奖,按相应考核指标单项得分,剔除民营经济发展先进县(市、区)后,取排名第一的县(市、区)为该项目的单项先进。具体记分办法如下:
1、基本分:总分100分
(1)企业增加值(20分):按当年实际完成数占市政府下达目标的比例最高者为第一名,记满分,其余按其完成目标比例占第一名完成目标比例计分;
(2)销售收入(20分):按当年实际完成数占市政府下达目标的比例最高者为第一名,记满分,其余按其完成目标比例占第一名完成目标比例计分;
(3)上交税收(40分):按当年实际完成数占市政府下达目标的比例最高者为第一名,记满分,其余按其完成目标比例占第一名完成目标比例计分;
(4)规模以上民营企业(20分):当年规模以上民营企业(指年度营业收入500万元及以上企业)户数增幅排名第一的记10分,其它按其占第一名的比重记分;当年纳税额超百万元(含百万元)民营企业户数增幅排名第一的记10分,其它按其占第一名的比重记分。
2、附加分:①招商引资:当年招商引资单个项目实际到位资金5000万元以上的,每一个项目加1分;单个项目实际到位资金10000万元以上的,每一个项目加2分;单个项目实际到位资金50000万元以上的,每一个项目加3分。②争创品牌:当年获得国家驰名商标、中国名牌称号,每一个项目加2分;获得省著名商标、省名牌产品称号每一个项目加1分。
(二)对“五十强”民营企业的考核。
对符合条件的民营企业进行考核,采取100分制计分,排名前50名的即为“五十强”民营企业。具体考评办法如下:
1、参评条件:
参评企业必须同时具备下列4个条件:
(1)企业必须做到“四不”:不偷漏欠税收,不欠利息、不拖欠员工工资,不发生安全生产死亡事故;
(2)固定资产投资总额1000万元以上;
(3)当年销售收入1000万元以上;
(4)当年纳税额100万元以上。
2、考核办法:
(1)固定资产投资规模(20分):企业固定资产投资规模排名第一的记20分,其它企业按其占第一名的比重记分。
(2)销售收入(10分):企业当年实现销售收入排名第一的记10分,其它企业按其占第一名的比重记分。
(3)安置就业人员(20分):企业安置就业人员排名第一的记20分,其它企业按其占第一名的比重记分。
(4)上交税收(50分):企业当年上交税收排名第一的记50分,其它企业按其占第一名的比重记分。
三、考核依据和程序
1、各县(市、区)人民政府于次年元月底前将有关数据如实填写盖章后报市民营经济发展领导小组办公室。
2、市民营经济发展领导小组办公室根据各县(市、区)上报资料,经与市统计、财政、税务、劳动和社会保障、民营企业局等相关部门核实后,按照考核标准进行初评,初评结果呈市政府审定。
四、奖励办法
对评为民营经济发展先进县(市、区)和单项先进县(市、区)、“五十强”民营企业的,由市委、市政府给予表彰奖励,并发给奖牌和荣誉证书。
奖励标准为:
1、民营经济发展先进县(市、区):第一名奖6万元、第二名奖4万元、第三名奖2万元;单项先进县(市、区)每个奖2万元。奖金从市工业和民营经济发展专项资金中列支。
2、“五十强”民营企业,按照“谁受益、谁负担”的原则,由受益财政在企业当年实际上缴税金比上年增长的地方所得部分中,按5%的比例纳入同级财政建立的民营经济专项发展资金,用于奖励支持该企业的发展。
同时被评为“突出贡献工业企业”和“五十强”民营企业的,两边均发奖牌和荣誉证书,但奖励资金不重复计算。
本办法由市发展民营经济领导小组办公室负责解释。



下载地址: 点击此处下载

共青团中央关于印发《关于加强对台港澳地区青少年交流工作管理的意见》的通知

共青团中央


共青团中央关于印发《关于加强对台港澳地区青少年交流工作管理的意见》的通知

(一九九七年六月二十四日)



各省、自治区、直辖市团委,总政组织部,武警总部政治部,全国铁道团委,全国民航团委,中直机关团工委,中央国家机关团工委:

  近年来,全国各级共青团组织对台港澳青少年的交流工作有了长足的发展,取得了丰富的交流成果。随着香港回归祖国,我对台港澳青少年交流工作也将进入一个新发展时期。为更加深入贯彻党中央关于台港澳工作的部署和有关精神,积极贯彻、正确执行“一国两制”的伟大方针,进一步明确对台港澳青少年交流工作的指导思想、工作思路和基本要求,推动全团对台港澳青少年交流工作朝着更加规范、有序的方向健康发展,根据团中央书记处的有关要求和国务院台办、国务院港澳办的有关文件精神,现将《关于加强对台港澳地区青少年交流工作管理的意见》印发给你们。希望各级共青团组织按照文件精神,结合本地、本系统的实际情况,积极稳妥地做好对台港澳地区青少年的交流工作,为促进祖国的和平统一大业,为改革开放和社会主义现代化建设作出新的贡献。

 
 





关于加强对台港澳地区
青少年交流工作管理的意见



  改革开放以来,各级共青团组织认真执行党中央的一系列方针政策,积极开展对台港澳地区青少年的交流工作,取得了很大成绩,使交流工作进入了多领域、多渠道、多层次、多形式的活跃阶段,为促进祖国统一大业做出了切实的努力。

  为进一步做好对台港澳地区青少年的交流工作,根据党中央、国务院有关规定和团中央书记处的要求,特下发《关于加强对台港澳地区青少年交流工作管理的意见》。

  一、开展对台港澳地区青少年交流工作的指导思想

  1. 开展对台港澳地区青少年的交流是共青团工作的重要组成部分,是党的统战工作的一个重要方面。各级共青团组织要从战略高度重视并开展对台港澳地区青少年的交流工作。要以邓小平建设有中国特色社会主义理论为指针,高举爱国主义的伟大旗帜,进一步贯彻“和平统一、一国两制”的基本方针,积极宣传祖国改革开放的伟大成就和青少年工作的成果,展示祖国青少年积极向上的精神面貌,本着求同存异的原则最广泛地团结和争取台港澳地区的青少年一代,为香港、澳门的平稳过渡、顺利回归祖国和发展两岸关系、促进祖国和平统一服务,为推进社会主义物质文明建设和社会主义精神文明建设服务。

  2.开展对港澳地区青少年的交流工作,要紧紧围绕香港、澳门的平稳过渡、顺利回归和保持长期的繁荣稳定这个主题,帮助内地与港澳地区青少年进一步加深对香港、澳门《基本法》和“一国两制”、港人治港、澳人治澳、高度自治方针的理解和认识,不断深化与港澳地区青少年团体在科技、教育、经贸、文化艺术等各个领域的交流。与此同时,要以香港回归祖国为契机,旗帜鲜明地把爱国主义教育摆在交流中的突出位置抓好、抓实。帮助内地与港澳地区青少年加强对中国近、现代史和国情的了解和认识,增强民族自豪感和国家观念。

  3.开展对台湾地区青少年交流工作,要以党中央“更寄希望于台湾人民”的方针和江泽民总书《为促进祖国统一大业的完成而继续奋斗》的重要讲话为指导,坚持一个中国的原则,以“两岸青少年携手合作,共同迎接21世纪的希望与挑战”为主题,积极开展以继承和发扬中华文化的优秀传统为主要内容的文化交流,开展以大力促进经济、科技交流与合作为主要目标的各方面交流。要在巩固以往交流成果的基础上,不断开辟新渠道,拓宽新领域。要着重做好争取人心的工作,积极培养台湾青少年对祖国大陆的认同感和归属感。

  二、开展对台港澳地区青少年交流工作的基本要求

  4.开展对台港澳地区青少年交流工作,要以中央的方针政策为指导,在严格执行党中央、国务院关于在台港澳地区交流工作的有关规定的基础上,充分发挥共青团组织的优势,本着统一领导、归口管理、分级负责、协调配合的原则,有组织、有计划、有步骤地深入进行。

  5.各级共青团组织要加强对台港澳地区青少年交流工作的统一领导、归口管理。

  (1)团中央机关各部门、各直属单位、各全国性青少年团体对台港澳地区青少年交流工作由团中央书记处统一领导,团中央统战部负责归口管理。

  (2)地方各级共青团组织对台港澳地区青少年交流工作由地方党委和政府的主管部门统一领导,由各级共青团的统战部负责归口管理工作。同时,各省、自治区、直辖市的共青团组织与台港澳地区青少年团体交流的情况,应报团中央统战部备案,以便团中央及时了解、全面掌握有关情况,统筹全局,搞好对台港澳地区的青少年交流工作。

  6.各级共青团组织要加强对台港澳地区青少年交流工作的分级负责、协调配合。应及时掌握职责范围内的新情况、新问题,严格坚持请示汇报制度,注意横向沟通,搞好协调与合作。要增强全局观念,统筹兼顾不同团体不同层次、不同界别、不同年龄的青年工作对象,注重在不同层面上发挥各自的作用和优势,避免盲目和无序的现象。

  7.开展对台港澳地区青少年交流工作,应有计划、有步骤地进行。团中央机关各部门、各直属单位、各全国性青少年团体应将已申报同意立项的交流项目按一事一报的原则,提前报团中央统战部并书记处审批。地方各级共青团组织需按有关规定及时将交流项目报主管部门立项、审批,重要项目需报团中央统战部备案。

  8.开展对台港澳地区青少年交流工作,应选择好交流项目,注意扬长避短,发挥优势;确定好交流主题,注意以我为主,趋利避害;把握好交流口径,注意内外有别,保持政治警惕性;物色好交流对象,注意分清层次,突出重点。

  9.开展对台港澳地区青少年交流工作,应体现青少年的特点,充分考虑到青少年在生理和心理上的特殊性,使青少年在交流中唱主角、起作用、受教育,通过这三方面的有机结合,使青少年成为交流的实践者、推动者和受益者。

  10.开展对台港澳地区青少年交流工作,应认真贯彻中央关于严格控制出访团组、多做接待来访工作的精神,注重政治和社会效果。未经批准不得进行任何集资、筹资、捐赠、赞助等商业性活动。

  11.开展对台港澳地区青少年交流工作,应遵守有关纪律和制度,凡涉及重大、敏感问题,应按中央统一口径表态;遇有重要情况和事件,应及时上报团中央和地方主管部门;在宣传报道上凡涉及重要问题、重大事件、重要人物的内容,需按职责权限通过团中央或地方主管部门请示中央有关部委。

  12. 开展对台港澳地区青少年交流工作,应认真做好代表团出访前的集训和返回后的总结工作,帮助出访人员了解有关情况和方针政策,对可能遇到的问题拟出对策预案。一般应在出访归来后一个月内写出访问总结报告和工作建议,报主管部门并抄送团中央统战部备案。

  13.开展对台港澳地区青少年交流工作,要有专人负责并保持相对稳定,以便熟悉情况、掌握政策、提高效率。要注意培养造就一支党性观念强、政策水平高、工作业务精的骨干,以推动交流工作不断向前发展。

  14.开展对台港澳地区青少年交流工作,应及时总结经验,写出调研报告或简报。在日常工作中注意积累资料,结合工作实践,对一些政策性、代表性、趋向性较强的问题加强研究和探讨,并经常对阶段性交流的效果进行利弊得失的评估,供决策机构和领导参考。

  三、开展对台港澳地区青少年交流工作的注意事项

  15.关于与港澳地区青少年的交流工作。

  (1)各级共青团组织要尊重香港、澳门作为高度自治的特别行政区的地位,遵守香港、澳门《基本法》,在处理内地与香港、澳门青年社团的关系时,要严格按“一国两制”的方针办事,贯彻“互不隶属,互不干涉,互相尊重”的原则。

  (2)各级共青团组织不能干涉香港、澳门青年社团的内部事务,不得参与筹组香港、澳门青年社团及有关社团。

  (3)各级共青团组织的负责人及有关人士不得担任香港、澳门青年社团的实际领导职务。

  (4)各级共青团组织不得与香港、澳门青年社团建立隶属关系,不在香港、澳门建立分支机构。

  (5)各级青联组织在吸收港澳地区特邀青联委员时,需事先征得新华社香港分社、澳门分社的同意后,再严格按照有关程序办理,并报团中央统战部备案。

  16.关于与台湾地区青少年的交流活动。

  (1)赴台湾地区的交流活动,需事先征得上级有关主管部门的同意,并报各省、自治区、直辖市台办或国务院台湾事务办公室的同意后方可进行。

  (2)赴台交流项目未经批准立项,任何单位或个人均不得向台方正式允诺“应邀”访台,更不得向台方提供资料让其代办入台手续。

  (3)赴台交流人员应在政治上保持坚定的立场,对“两个中国”、“一中一台”、“台独”等政治敏感问题要有高度的警惕性。要防止台方借交流之际兜售“台湾经验”,对我进行政治渗透。

  (4)赴台交流人员应结合本人身份和专业多谈与赴台项目有关的内容,尽可能不涉及政治敏感问题,如对方无理挑衅,则应表明我立场,理直气壮予以反驳,但不与其纠缠。

  (5)要加强对赴台人员的行前教育,特别是对政治、科技、经济方面的研究人员要加强保密教育,增强保守国家机密的观念,防止在交流中泄密,造成损失。在台访问期间,要严防台湾情报部门套取情报。

  (6)应根据赴台项目的实际需要,认真负责地确定应邀赴台人员在台实际停留时间。赴台人员在台停留时间一般不超过15天,特殊情况不超过1个月;赴台从事教学或短期学术研究人员以不超过4个月为宜。

  (7)赴台人员或团组在台期间,应严格按照经批准的工作方案和预定的行程安排活动,原则上不要向主管部门用电话或传真形式请示政策性问题。

  (8)赴台交流活动中有民宿(即分散住宿到居民家庭中)安排的,需在行前有所准备,民宿时间不超过2天。来访的台湾青少年交流团组如提出民宿要求,在条件许可并征得居民家庭同意的情况下,可安排民宿1至2天。

  (9)赴台的交流活动中,不要与台湾以反共为招牌的组织或情报、“台独”组织接触,不参加政策敏感活动,回避“旗”、“徽”、“歌”以及在海峡两岸交往中的称谓等问题。

  (10)对由台方主办的国际会议或活动,属于“官办”或政治色彩较浓的,不宜参加;对由台民间团体举办的民间活动,可在台组织者保证不出现“两个中国”、“一中一台”的前提下,根据需要以适当名义参加。

  (11)在台期间,原则上应当婉拒台湾当局高级官员以“政府官员”身份在台政府机构接见的安排,如有特殊考虑,应在行前报有关主管部门同意。台高级官员以政党或学者个人身份在“政府”机构外会见时,可不回避。

  (12)各级共青团组织及其所领导的青少年团体原则上不要聘请台方人士担任理事、委员、顾问等职务。部分学术、科技、文化等民间团体,如确有需要,可在严格遵守中央有关政策的前提下,有选择地同意台湾人士以个人名义参加(不得担任主要领导或法定代表人),但需事先报主管部门商同级台办审查同意后,报民政部门核准。

  (13)各级共青团组织对台湾有关社团组织希望与我建立固定的交流关系时,要审慎处理,谨防其谋求对等政治实体的意图。

  17.中华基督教青年会全国协会、中华基督教女青年会全国协会对台港澳地区青少年交流工作也按此件办理。



LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON IMPORT AND EXPORT COM-MODITY INSPECTION ——附加英文版

The Standing Committee of the National People's Congress


LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON IMPORT AND EXPORT COM-MODITY INSPECTION

(Adopted at the Sixth Meeting of the Standing Committee of the
Seventh National People's Congress on February 21, 1989, promulgated by
Order No. 14 of the President of the People's Republic of China on
February 21, 1989, and effective as of August 1, 1989)

Contents
Chapter I General Provisions
Chapter II Inspection of Import Commodities
Chapter III Inspection of Export Commodities
Chapter IV Supervision and Administration
Chapter V Legal Responsibility
Chapter VI Supplementary Provisions

Chapter I General Provisions
Article 1
This Law is enacted with a view to strengthening the inspection of import
and export commodities, ensuring the quality of import and export
commodities, protecting the lawful rights and interests of the parties
involved in foreign trade, and promoting the smooth development of China's
economic and trade relations with foreign countries.
Article 2
The State Council shall establish an Administration for Import and Export
Commodity Inspection (hereinafter referred to as the State Administration
for Commodity Inspection), which shall be in charge of the inspection of
import and export commodities throughout the country. The local import and
export commodity inspection authorities (hereinafter referred to as the
commodity inspection authorities) set up by the State Administration for
Commodity Inspection shall be responsible for the inspection of import and
export commodities within areas under their jurisdiction.
Article 3
The commodity inspection authorities and other inspection organizations
designated by the State Administration for Commodity Inspection and the
commodity inspection authorities shall, in accordance with the law,
perform the inspection of import and export commodities.
Article 4
The State Administration for Commodity Inspection shall, in the light of
the needs in the development of foreign trade, make, adjust and publish a
List of Import and Export Commodities Subject to Inspection by the
Commodity Inspection Authorities (hereinafter referred to as the List of
Commodities).
Article 5
Import and export commodities which are included in the List of
Commodities and import and export commodities subject to inspection by the
commodity inspection authorities under other laws or administrative rules
and regulations must be inspected by the commodity inspection authorities
or inspection organizations designated by the State Administration for
Commodity Inspection or the commodity inspection authorities. No
permission shall be granted for the sale or use of import commodities
specified in the preceding paragraph until they have undergone inspection;
and no permission shall be granted for the export of export commodities
specified in the preceding paragraph until they have been found to be up
to standard through inspection.
Import and export commodities specified in the first paragraph of this
Article may be exempted from inspection upon the examination and approval
of an application from the consignee or consignor by the State
Administration for Commodity Inspection.
Article 6
Inspection on import and export commodities performed by the commodity
inspection authorities shall cover quality, specifications, quantity,
weight, packing and the requirements for safety and hygiene.
Import and export commodities governed by compulsory standards or other
inspection standards which must be complied with as provided for by laws
or administrative rules and regulations shall be inspected in accordance
with such inspection standards; in the absence of such stipulations,
import and export commodities shall be inspected in accordance with the
inspection standards agreed upon in the foreign trade contracts.
Article 7
Import and export commodities or items subject to inspection by other
inspection organizations under laws or administrative rules and
regulations shall be inspected in accordance with the provisions of
relevant laws or administrative rules and regulations.
Article 8
The State Administration for Commodity Inspection and the commodity
inspection authorities shall collect information on the inspection of
import and export commodities and make it available to the relevant
circles.

Chapter II Inspection of Import Commodities
Article 9
For import commodities which are subject to inspection by the commodity
inspection authorities in accordance with this Law, the consignee must
register them with the commodity inspection authorities located at the
port of discharge or the station of arrival. Import commodities which are
included in the List of Commodities shall be checked and released by the
Customs upon presentation of the seal of the commodity inspection
authorities affixed to the Customs declaration.
Article 10
For import commodities which are subject to inspection by the commodity
inspection authorities in accordance with this Law, the consignee shall
apply to the same authorities for inspection in places and within the time
limit specified by them. The commodity inspection authorities shall
accomplish the procedures for inspection and issue an inspection
certificate within the period of validity of claims prescribed in a
foreign trade contract.
Article 11
If import commodities other than those which are subject to inspection by
the commodity inspection authorities in accordance with this Law are found
to be not up to the quality standard, damaged or short on weight or
quantity, the consignee shall apply to the commodity inspection
authorities for inspection and the issuance of an inspection certificate
if such a certificate is necessary for claiming compensation.
Article 12
For important import commodities and a complete set of equipment in large
size, the consignee shall, in accordance with the terms agreed upon in a
foreign trade contract, conduct initial inspection or initial supervision
over manufacturing or loading in the exporting country before shipment,
while the relevant competent departments shall strengthen their
supervision. The commodity inspection authorities may, when necessary,
dispatch inspection personnel to take part in such inspection and
supervision.

Chapter III Inspection of Export Commodities
Article 13
For export commodities which are subject to inspection by the commodity
inspection authorities in accordance with this Law, the consignor shall
apply to the same authorities for inspection in the places and within the
time limit specified by them. The commodity inspection authorities shall
accomplish the procedures for inspection and issue a certificate without
delaying the prescribed time for shipment. Export commodities which are
included in the List of Commodities shall be checked and released by the
Customs upon presentation of the inspection certificate or the paper for
release issued by the commodity inspection authorities or the seal of the
same authorities affixed to the Customs declaration.
Article 14
Export commodities which have been inspected and passed by the commodity
inspection authorities and for which an inspection certificate or a paper
for release has been issued by the same authorities shall be declared for
export and shipped out of the country within the time limit specified by
the same authorities. Failing to meet the time limit shall entail
reapplication for inspection.
Article 15
An enterprise manufacturing packagings for dangerous export goods must
apply to the commodity inspection authorities for a test of the
performance of such packagings. An enterprise producing dangerous export
goods must apply to the same authorities for a test of the use of
packagings. No permission shall be granted for the export of dangerous
goods kept in packagings which have not passed a test.
Article 16
For vessel holds or containers used for carrying perishable foods, the
carrier or the organization using the containers shall apply for
inspection before loading. No permission shall be granted for loading and
shipment until the relevant conditions are passed by the inspectors.

Chapter IV Supervision and Administration
Article 17
The commodity inspection authorities may make a random inspection of
import and export commodities beyond those subject to inspection by the
commodity inspection authorities in accordance with this Law. No
permission shall be granted for the export of export commodities found to
be substandard in a random inspection.
Article 18
The commodity inspection authorities may, when necessary, assign
inspection personnel to manufacturers of export commodities which are
included in the List of Commodities to take part in supervision over the
quality inspection of export commodities before they leave the factory.
Article 19
The commodity inspection authorities may undertake the quality
certification of import and export commodities on the basis of agreements
signed between the State Administration for Commodity Inspection and the
foreign bodies concerned or upon entrustment by the foreign bodies
concerned. They may permit the use of quality certification marks on
import and export commodities which have been given quality certification.
Article 20
The State Administration for Commodity Inspection and the commodity
inspection authorities shall, on the basis of the requirements in their
inspection, entrust competent inspection organizations at home and abroad
with the inspection of import and export commodities after examining their
qualifications.
Article 21
The State Administration for Commodity Inspection and the Commodity
inspection authorities shall exercise supervision over the import and
export commodity inspection conducted by the inspection organizations
designated or approved by them and may make a random inspection of the
commodities which have been inspected by such organization.
Article 22
The State shall, when necessary, institute a quality licence system for
important import and export commodities and their manufacturers. The
specific measures thereof shall be drawn up by the State Administration
for Commodity Inspection in conjunction with the relevant competent
departments under the State Council.
Article 23
The commodity inspection authorities may, when necessary, place commodity
inspection marks or sealings on import and export commodities proved to be
up to standard through inspection.
Article 24
In case an applicant for the inspection of import and export commodities
disagrees with the results of inspection presented by the commodity
inspection authorities, he may apply for reinspection to the same
authorities, to those at the next higher level or to the State
Administration for Commodity Inspection. The conclusion on reinspection
shall be made by the commodity inspection authorities or the State
Administration for Commodity Inspection which has accepted the application
for reinspection.
Article 25
The commodity inspection authorities, the inspection organizations
designated by them and other inspection organizations approved by the
State Administration for Commodity Inspection may handle the business of
superintending and surveying import and export commodities as entrusted by
parties involved in foreign trade or by foreign inspection bodies.
The scope of business of superintending and surveying import and export
commodities shall cover: inspection of the quality, quantity, weight and
packing of import and export commodities; inspection of cargoes with
respect to general or particular average; inspection of container cargoes;
damage survey of import cargoes; inspection of technical conditions for
the shipment of exports; measurement of dead tonnage; certification of the
origin or value of exports and other superintending and surveying
services.

Chapter V Legal Responsibility
Article 26
Anyone who, in violation of the relevant provisions of this Law, purposely
markets or uses import commodities which are included in the List of
Commodities or subject to inspection by the commodity inspection
authorities in accordance with other laws or administrative rules and
regulations without having such commodities inspected, or purposely
exports export commodities which are included in the List of Commodities
or subject to inspection by the commodity inspection authorities in
accordance with other laws or administrative rules and regulations without
having such commodities inspected and proved up to standard shall be fined
by the commodity inspection authorities. If the circumstances are serious
and cause heavy economic losses, the criminal responsibility of the
personnel directly responsible shall be investigated by applying mutatis
mutandis the provisions of Article 187 of the Criminal Law.
Anyone who, in violation of the provisions of Article 17 of this Law,
purposely exports export commodities which have been found substandard
during a random inspection by the commodity inspection authorities, shall
be punished in accordance with the provisions of the preceding paragraph.
Article 27
If the falsifying or remaking of the certificates or documents, seals or
stamps, marks, sealings or quality certification marks for commodity
inspection constitutes a crime, the criminal responsibility of the
personnel directly responsible shall be investigated by applying mutatis
mutandis the provisions of Article 167 of the Criminal Law; if the
circumstances are minor, the offender shall be fined by the commodity
inspection authorities.
Article 28
If a party refuses to accept the punishment decision of the commodity
inspection authorities, he may, within 30 days of receiving the notice on
the punishment, apply for reconsideration to the same authorities which
have made the punishment decision, to those at the next higher level or to
the State Administration for Commodity Inspection. If the party refuses
to accept the decision on the reconsideration, he may, within 30 days of
receiving the notice on the reconsideration decision, bring a suit nor
complies with the punishment decision within the prescribed time limit,
the commodity inspection authorities which have made the punishment
decision shall apply to a court of law for compulsory execution.
Article 29
Any functionary of the State Administration for Commodity Inspection or of
the commodity inspection authorities or any of the inspection personnel of
the inspection organizations designated by the State Administration for
Commodity Inspection and the commodity inspection authorities who abuses
his power, commits irregularities for the benefit of his relatives or
friends, falsifies inspection results or fails to conduct inspection and
issue a certificate within the time limit through dereliction shall,
depending on the seriousness of the circumstances, be given administrative
sanction, or his criminal responsibility shall be investigated according
to law.

Chapter VI Supplementary Provisions
Article 30
The commodity inspection authorities and other inspection organizations
shall collect fees according to relevant provisions for carrying out
inspection or performing superintending and surveying services in
accordance with the provisions of this Law. The procedures for collecting
fees shall be drawn up by the State Administration for Commodity
Inspection in conjunction with the competent departments under the State
Council.
Article 31
Rules for the implementation of this Law shall be formulated by the State
Administration for Commodity Inspection and shall come into force after
being submitted to and approved by the State Council.
Article 32
This Law shall come into force as of August 1, 1989. The Regulations of
the People's Republic of China on the Inspection of Import and Export
Commodities promulgated by the State Council on January 28, 1984 shall be
invalidated as of the same date.



Important Notice:
This English document is coming from "LAWS AND REGULATIONS OF THE
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)
which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State
Council of the People's Republic of China, and is published by the China
Legal System Publishing House.
In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.




版权声明:所有资料均为作者提供或网友推荐收集整理而来,仅供爱好者学习和研究使用,版权归原作者所有。
如本站内容有侵犯您的合法权益,请和我们取得联系,我们将立即改正或删除。
京ICP备14017250号-1